ご不明な点がございましたらの意味や使い方は?返信や英語表現も

「ご不明な点がございましたら」という言い回しは、かしこまった丁寧な敬語表現です。「ご連絡ください」などと続き、社外へのビジネスメールや接客シーンでよく使われますが、上司など社内でも使えるのでしょうか。

今回は「ご不明な点がございましたら」の意味をはじめ、社外や社内での使い方など解説していきます。

「ご不明な点がございましたら」の意味は?

意味は「わからない点があれば」という配慮の言葉

「ご不明な点がございましたら」という言葉は、「わからないことがあれば」を丁寧にしたものです。取引先やお客様などに対し、「わからない点や疑問な部分があれば」という声かけのフレーズであり、気づかいを表す表現でもあります。

「ご連絡ください」「お問い合わせください」などと続く

「ご不明な点がございましたら」は、「ご連絡ください」や「お問い合わせください」などと続くことが多い言葉です。

「わからない点や疑問の部分があれば」という声かけに対し、「連絡する」や「問い合わせする」など、相手がその場合にどうしたらいいのかを示す言葉に続きます。それによって、相手への気づかいや配慮を表しています。

「ご不明な点がございましたら」は敬語表現

「ご不明な点がございましたら」は丁寧な敬語表現です。そのためビジネスシーンや接客の場面などでよく使われます。また、目上の人にも使える表現です。

「不明な点」自体は敬語ではありませんが、「ご」は尊敬表現のひとつで、「ございます」はこちらがへりくだる謙譲表現。このふたつの表現を使うことで、「ご不明な点がございましたら」という言葉は敬語表現になっています。

「ご不明な点がございましたら」の使い方と例文

ビジネスメールなど文章で使う

「ご不明な点がございましたら」は丁寧な敬語表現のため、文章で使うことにも適しています。かしこまった問い合わせでなくても、気軽に質問してくださいという気づかいや相手への配慮を表す表現のため、ビジネスメールなどでもよく使われる言い回しです。

取引先やお客様など社外の人や目上の人に使う

「ご不明な点がございましたら」という言葉は、ビジネスメールなどの文章はもちろん、取引先やお客様に対してなど口語としても使えます。

プレゼンなどで説明のあと、「ここまででご不明な点がございましたら、ご質問ください」などと声かけのフレーズとしても使えます。また、接客業などお客様に対し「ご不明な点がございましたら、お気軽にフロントまでご連絡ください」などと使います。

上司など社内で使うなら言い換え表現も

「ご不明な点がございましたら」という表現は、硬い表現なため、社内で使う場合には注意が必要です。全社員向けのメールや連絡事項などでは「不明な点がありましたら〇〇まで連絡ください」などと言い換えた方が良いでしょう。

また、敬語のため上司など目上の人に対して「ご不明な点がございましたら」という表現は使えますが、かしこまった表現でもあるため距離を感じるかもしれません。関係性によっては上司に対して「不明な点がありましたら」と使っても問題ありません。

「ご不明な点がございましたら」を使った例文

  • ご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。
  • ご利用に際してご不明な点がございましたら、いつでもご質問ください。
  • ご不明な点がございましたら、お気軽にお声がけください。

「ご不明な点がございましたら」に対する返信は?

不明点がなければ返信しなくても問題ない

「ご不明な点がございましたら、お問い合わせください」とメールがきた場合、疑問な点やわからないところがなければ、返信しなくても問題はありません。ビジネスメールでは挨拶文のひとつとして使用している場合もあるため、特に返信を期待していない場合がほとんどです。

ただし、丁寧な対応をしておきたい相手なら、「特に質問はございません」「確認して何かあればまた連絡します」など簡単な返信をしておいても良いでしょう。

不明点があれば問い合わせのため返信する

「ご不明な点がございましたら、お問い合わせください」というメールに対し、疑問な点やわからないところがあれば、遠慮なく返信メールをしましょう。挨拶文として使っている場合もありますが、返信がないということはそのまま「疑問点はない」と受け取られます。その後の展開によっては誤解を招いたり問題が発生したりの原因となりますので、「不明な点」があるなら、その時点で問い合わせをしておきましょう。

「ご不明な点がございましたら」の英語表現は?

「ご不明な点がございましたら」は英語で「If you have any questions」

「ご不明な点がございましたら」の英語表現には「If you have any questions」が適しています。「any questions」は「質問は」という意味で、「If you have any questions」は「もし質問があれば」というニュアンスです。

まとめ

「ご不明な点がございましたら」という表現はビジネスシーンや接客の場面でよく聞かれる表現です。丁寧な敬語表現のため、上司など目上の人にも使えます。しかしかしこまった言い回しのため、関係性によっては「不明な点がありましたら」と言い換えても良いでしょう。