「俄然」の意味と語源とは?使い方や類語「突然」と対義語の例文も

「俄然燃えてきた」「俄然やる気が出た」と気持ちがたかぶる様を表現することがありますが、この「俄然」は「より一層」という意味で使うのは誤りです。「俄然」の意味、語源をはじめ、その使い方を例文で解説します。また、「俄然」の誤った使用例や類語対義語、英語訳についても触れています。

「俄然」の意味とは

「俄然」とは「急に状況が変わる様」を意味する

「俄然(がぜん)」とは「急に状況が変わる様、にわかな様」という意味です。「急に」「突然に」という意味で、急に状態が変わる様や不意に状況が変わる様を指します。

「俄然」の語源は漢字が表す「にわかなさま」

「俄然」の「俄」は訓読みでは「にわか」と読み、「急に、いきなり」という意味を持ちます。一方の「然」は状態を表す意味があります。この二つの漢字を重ねた「俄然」は、「急に(その状態に)なる=突然に」というニュアンスが読み取れます。

「俄然」の使い方と例文

「俄然張り切る(俄然やる気)」「俄然燃えてきた」

「俄然」は、「俄然張り切る」や「俄然やる気」「俄然燃えてきた」のような言い回しでしばしば耳にします。「俄然張り切る」とは急に張り切るという意味で、「俄然やる気が出た」という表現でも似た意味合いになります。一方、「俄然燃えてきた」は急に激しく気持ちがたかぶってきたというニュアンスです。

他にも「俄然~する」の形で、突然何かアクションを起こしたり様子が変わることを表す際に使用でき、「俄然有利になる」という表現もあります。

例文
  • 資格取得に対し会社から奨励金が出ると聞いて、俄然燃えてきた
  • 昨日とは打って変わり、新人が俄然張り切っている

「俄然」を「より一層」の意味で使うのは誤用

「俄然」は「こっちの方が俄然似合っているよ」のように、何かと比較して「より一層」の意味で使用するのは誤りです。「俄然」は「急に、突然」という意味のため、「俄然似合っているよ」は「急に似合っているよ」となり、意味をなさない言い回しです。

同様に、先述の例「俄然有利になる」は「急に有利になった」というのが本来の意味で、「一層有利になった」という意味にとるのは誤りです。ただし時代によって意味が変化することも多く、今後「より一層」の意味で使うことが一般的になるかもしれません。

「俄然として変化する」という使い方も

「俄然」は「俄然として~」の形で副詞的に使われる例もあります。よくあるのが「俄然として変化する」「俄然として変わった」という言い回しです。「突然に変わった」というニュアンスで用いられます。

例文

新型ウイルスによる感染症の流行で、人々の生活は俄然として変化した

「俄然」の類語・類義語とは

「俄然」の類語は「忽然」

「俄然」の類語では「忽然」が挙げられます。「忽然(こつぜん)」とは「にわかなさま、突然」という意味があり、主に物事の出現・消失が「急な様」を指して用いられます。たとえば「忽然と消え失せた」「忽然と現れた」と使用するのが良い例です。

「突然」「急に」も「俄然」の類語

「俄然」の類語では「急に」や「突然に」が使用できます。いずれも日常的に良く用いられる語で、言い換えに使用しやすい表現でしょう。「俄然張り切りだした」は「急に張り切りだした」「突然に張り切りだした」としても意味は同じです。

「にわかに」も似た意味の表現

「にわかに」とは「突然に、急に」という意味で、漢字では「俄かに」と書きます。「にわか雨」の「にわか」と同義で、「天候がにわかに変化するのはよくあることだ」などと使用することができます。

「俄然」の対義語とは

「俄然」の対義語に使える「漸進」

「俄然」と反対の意味を持つ語では「漸進(ぜんしん)」が挙げられます。「漸進」とは「順を追って段々に変化すること、少しずつ進歩すること」という意味です。急な様を表す「俄然」とは、対義的な表現です。

「徐々に」「おもむろに」も対義語

「少しずつ」と物事が緩やかに変化する様を表す語では「徐々に」も挙げられます。また「ゆったりとしている様、ゆっくりと動き始める様」を表す「おもむろに」も対義表現のひとつと言えます。

「おもむろに」は「急に」という意味で誤用される例が多いですが、元々は「ゆっくりと」という意味です。「俄然」のような急な変化を表す語ではありません。

「俄然」の英語訳とは

「俄然」の英語訳は「suddenly」を使う

「俄然」の英語訳では「suddenly」が使用できます。「suddenly」は「突然に、不意に」という意味です。「all of a sudden」もまた「突然」という意味になります。主に文頭、文末で用いられるイディオムです。

「俄然」の英語例文

  • After lunch, suddenly I feel great.
    (昼食後、俄然やる気が出た)
  • All of a sudden, I feel great.
    (俄然やる気がでた)
  • Lately, studying French has suddenly become fun.
    (最近、俄然フランス語の学習が楽しくなった)

まとめ

「俄然(がぜん)」とは「突然、急に」という意味です。「俄然やる気が出た」「俄然燃えてきた」と急に気持ちがたかぶる様を言い表す際に、会話でもしばしば用いられます。

なお、「俄然」を「より一層、○○の方が」と解釈し、「俄然やる気が出た=より一層やる気が出た」の意味で使うのは誤りです。急に状況が変わる様、にわかに変化する様を指して「俄然」と使用します。