「悶絶」の意味と使い方とは?言い換えや四字熟語「悶絶必至」も

「可愛すぎて悶絶する」「悶絶するほどかわいい」と高ぶる気持ちを表現することがありますが、そもそも「悶絶」とはどのような意味なのでしょう。「悶絶」の詳しい意味と使い方を「悶絶する」「悶絶の痛み」など例文を交えて解説します。また「悶絶」の類語や英語訳も紹介します。

「悶絶」の意味とは

「悶絶」の意味とは「苦しみもだえ、気絶すること」

「悶絶」とは「苦しみもだえて、気絶すること」という意味です。「悶え苦しんで気絶すること」「苦しさのあまり気絶すること」を指して「悶絶」と言います。

「悶絶」の読み方は「もんぜつ」

「悶絶」は「もんぜつ」と読みます。「悶絶」の「悶」には「もだえる、もだえ苦しむ」という意味があり、訓読みで「もだえる(悶える)」と読むことも可能です。

一方、「絶」の字は「たつ、うちきる、とぎれる」などの意味があります。「悶絶」の場合は「気絶」の「絶」と捉えるとわかりやすいでしょう。

「悶絶」の使い方と例文

「悶絶する」はよく使う表現

「悶絶」は「悶絶する」「悶絶した」と使うことができます。「悶絶」は本来「悶え苦しみ気絶すること」という意味ですが、実際には気絶する様に限らず「気絶するほど苦しむ」というニュアンスで用いられることもしばしばです。

例文
  • 初めての出産ということもあり、想像以上の痛みに悶絶した
  • あまりの辛さに悶絶している

「悶絶の痛み」と形容詞的に使う例も

「悶絶」は「悶絶の痛み」という表現でもしばしば用いられます。この場合「気絶するほどの痛み」「気絶しそうなほどの痛み」というニュアンスでになります。口語表現としては「とても痛い」ことを強調したフレーズとして用いられることも多いです。

また、痛みだけでなく「悶絶の表情」と使うと「苦しみもだえる表情」といった意味にとることができます。

例文

悶絶の痛みに言葉も出なかった。

「悶絶」を恋愛やいい意味で使う例

「悶絶の〇〇」という表現では「悶絶の可愛さ」も近年ではよく耳にします。「悶絶の可愛さ」とは「気絶しそうなくらい可愛い」ことで、恋愛や相手を褒める場面などいい意味で使われます。

「あまりの可愛さに悶絶した」は「あまりの可愛さにもだえた、気絶しそうなほどだ」というニュアンスにとることができるでしょう。

例文
  • 照れてるのか目線を合わせようとしない彼女に悶絶した
  • 悶絶の可愛さとはこのことだ

四字熟語「悶絶必至」とは苦しみが避けられない様

「悶絶必至(もんぜつひっし)」とはわかりやすくいうと「苦しみが避けられない様」を意味します。「必至」は「必ずそうなる、そうなるのは避けられないこと」という意味で、「悶絶必至」で「悶絶が避けられない」というニュアンスになります。

なお、この場合の「悶絶」も先に挙げた例同様に「苦しみもだえて気絶する」という意味に限らず、「気を失うほどかわいい」「気絶するほどの苦しみ」といったニュアンスでも用いられます。

例文

ファンとって久しぶりのライブは悶絶必至だ。

「悶絶」の言い換えや類語とは

「悶絶する」の類語は「苦悶する」

「悶絶する」と似た意味の語は「苦悶する」です。「苦悶(くもん)」とは「くるしみもだえること」という意味の語で、肉体的に苦しむ様だけでなく精神的に苦しむ様にも使うことができます。たとえば「苦悶の表情を浮かべた」などの使用が可能です。

「苛まれる」も似た意味の表現

「苛まれる(さいなまれる)」とは「苦しめられる、厳しく咎められる」という意味です。「後悔の念に苛まれる」などの言い回しでよく用いられます。

本来「悶絶」は「気絶する」というニュアンスを含みますが、現代ではひどく苦しむ様を指す例も多いため、「苛まれる」に言い換えられることも少なくありません。

「苦しむ」に言い換えられる場合も

「悶絶する」はシンプルに「苦しむ」と言い換えることも可能です。「肉体的・精神的苦しみ」を意味する「苦痛」を使用し、「苦痛を感じる」と表現しても似た意味になります。

「悶絶」の英語訳とは

「悶絶する」は英語で「faint in agony」

「悶絶する」を英訳すると「faint in agony」となります。直訳すると「苦しみで気絶する」という意味で、日本語では「悶絶する」の和訳が当てられます。また一語で「悶絶する」のニュアンスを出す場合には「writhe」が使用できるでしょう。「writhe」には「もがく、のたうち回る、もだえ苦しむ」といった意味があります。

例文
  • He fainted in agony.
    彼は悶絶した
  • She writhed with shame.
    彼女は恥ずかしさに悶絶した

「悶絶する」で可愛さを表現する英語

日常的な使用例で多い「可愛さに悶絶する」の英語訳では「非常にかわいい」という意味をくみ、「可愛さに耐えられない」「表現できない程とびきり可愛い」といったニュアンスで英訳すると日本語に近い意味合いになります。

また「I’m dying from cuteness!(可愛すぎて死にそう!)」なども似たニュアンスで用いられる表現です。

例文
  • These are so cute! I couldn’t take it!
    これ本当に可愛い!耐えられない!
  • I can’t find words to describe how cute these are.
    可愛すぎて表現できる言葉が見つからない

まとめ

「悶絶」とは本来、「苦しみもだえ、気絶すること」という意味です。ただし現代では実際に気絶したかどうかはさておき、「気絶しそうなほどにもだえ苦しむ」というニュアンスで用いられることが多いです。「悶絶する」「悶絶の痛み」といった表現に加え、日常的には「悶絶の可愛さ」と「気絶するほど可愛い」と好意的な意味での使用も目立ちます。