「通じて」の意味とは?「通して」との違いや例文と言い換え表現も

「〜から学ぶ」という意味で「〜を通じて学ぶ」と表現することがありますが、「通じて」ではなく「通して」を使う例もあります。この記事では、「通じて」の意味をはじめ、「通じて」と「通して」の違いや使い分けについて、例文を交えて解説しましょう。

また、「通じて」の類語や言い換え表現、英語訳といった関連用語も紹介します。

「通じて」の意味とは

「通じて」とは「全体に及ぼす様、媒介して」の意味

「通じて」とは「全体に及ぼす様、包括する様」という意味と「媒介して」という意味の2通りの意味で用いられます。主に受動的に何かを媒介する様を「〜を通じて〇〇する」のように使用することが多いでしょう。「通じて」と書いて「つうじて」と読みます。

「通じて」の文法的な特徴

「通じて」を文法的に解説すると、「通ずる」の連用形に接続助詞「て」をつけた形です。「通ずる」は「他とつながる、広く行き渡る、精通する」など多様な意味を持ちます。「〜を通じて」の形で使用する場合は、先述の「全体に及ぼす」「媒介として」という意味が一般的です。

ただし、前後の文脈によっては「通ずる」の他の意味が当てられる例もあります。

「通じて」と「通して」の違いとは

「通して」とは「何かを媒介して、ずっと」の意味

「通じて」と似た表現「通して」は「何かを媒介にして」という意味です。「一年を通して」のように「全体に及ぼす様」を表す使用も可能で、この場合は「一年の間ずっと」というニュアンスになります。「通じて」と「通して」はほぼ同じ意味ということができ、大きな区別をせずに用いられることも多いです。

「通じて」と「通して」の違いは複数ある

似た意味を持つ表現ではあるものの、「通じて」と「通して」には微妙な違いもあります。その違いのひとつが「通じて」が受動的、「通して」が能動的な様に使うという点です。

たとえば「SNSを通して全世界に発信する」は自らが動く、能動的なニュアンスですが、「SNSを通じて出会った恋人」は「(積極的に恋人探しをしたわけではないが)SNSで交流するうちに出会った恋人」という受動的な意味合いにとることができます。

ただし、必ずしもこの限りというわけではありません。ほかにも「通じて」は公にできない秘密裏の事柄に使い、「通して」は私情を挟まない公正な事柄に使うという例や「通じて」は書き言葉としてよく用いられる、といった違いが指摘されることもあるようです。

「通じて」の使い方と例文

「~を通じて学ぶ」とは「~から学ぶ」の意味

「通じて」は「〜を通じて学ぶ」の形でよく用いられます。この場合「〜から学ぶ」というニュアンスで手段を表します。たとえば「ボランティア活動を通じて多くを学んだ」というと「ボランティア活動から多くのことを学んだ」「その活動にはたくさんの学びがあった」というニュアンスです。

例文

インターネットを通じて得た情報をどう活かすかはその人次第だ。

「知り合いを通じて」と人に使う例も

「〜を通じて」という言い回しは人に対しても使用されます。「知り合いを通じて」「代理人を通じて」などが良い例で、「その人を媒介して、経由して」というニュアンスです。

例文
  • 代理人を通じて意向を伝える。
  • Aさんを通じて、先方には伝わっているはずです。

「一年を通じて」とは「包括して」の意味

「〜を通じて」は「一年を通じて」のように「その期間ずっと」という意味でも使用することも多いです。似た表現では「四季を通じて」という言い回しも挙げられます。

例文
  • 一年を通じて雨が少ないと聞いていたが、移住してからそう感じたことは一度もない。
  • 悪天候のため〇〇自動車道は全区間を通じて速度規制が行われている。

「通じて」の類語や言い換え表現

「通じて」の類語は「介して」

「通じて」と似た意味の語では「介して」が挙げられます。「介して(介する)」とは「間に置く、仲立ちをする」という意味です。たとえば「知人を通じて」は「知人を介して」と言い換えることができます。

ただし、「介して」には「全体にわたって、包括して」という意味はないため、「一年を通じて」を「一年を介して」と言い換えることはできません。

「総じて」「概して」に言い換えられる例

「一年を通じて」という場合の「通じて」は「総じて」や「概して」といった表現を使った言い換えが可能です。「総じて」には「全体的に、一般的に」という意味が、「概して」には「大体において、一般に」という意味があります。

たとえば「一年を通じて雨が少ない」は「この辺りは総じて(概して)雨が少ない」と言い換えることができるでしょう。

「通じて」の英語訳とは

「通じて」の英語には「through」を使う

「通じて」の英語訳では「through」や「via」といった英単語を使用します。いずれも「〜を経由して、〜を通じて」という意味を持つ単語です。

例文
  • I got to know her through her husband.
    ご主人を通じて彼女を知りました
  • We get lots of knowledge through television.
    テレビを通じてたくさんの知識を得ることができる

「一年を通じて」の英語訳は「all year round」

「一年を通じて」の英語訳では「all year round」が一般的です。「全期間、全体にわたって」という意味では「all」という英単語を使うことが多く「in all season(四季を通じて)」や「all one’s life(一生を通じて)」といった表現でもよく用いられます。

また「全体を通して」という意味の英単語「throughout」を使い「throughout the year(一年を通じて)」「throughout life(人生を通じて)」といった英語訳も可能です。

まとめ

「通じて」は「全体に及ぶ様」や「媒介して」と人や物事を経由する様を表します。「通して」と意味は似ていますが、細かなニュアンスは異なり、書き言葉では「通じて」を用いることが多いです。「通じて」の類語に「介して」がありますが、「一年を通じて」という意味では言い換えることはできません。