// 「五月雨式」の意味は?五月雨式にすみませんなど例文と言い換え | TRANS.Biz

「五月雨式」の意味は?五月雨式にすみませんなど例文と言い換え

「五月雨式にすみません」「五月雨式に失礼します」とメールの冒頭で述べることがありますが、これは何に対する謝罪なのでしょう。「五月雨式」の意味と読み方、使い方を例文で解説します。また「五月雨式」を使った表現の言い換え例や英語訳についても紹介します。

「五月雨式」の意味とは

「五月雨式」とは「だらだらと続く様」という意味

「五月雨式」とは「だらだらと続く様」という意味で、「五月雨式」と書いて「さみだれしき」と読みます。たとえば途中で中断を挟みながらも長引く様、だらだらと続けて行うようなやり方を「五月雨式」といいます。

「五月雨式」の「五月雨」とは旧暦五月ごろの長雨のこと

「五月雨式」の「五月雨」とは、旧暦の五月ころの長雨を指します。旧暦5月は現代でいうと6月、つまり梅雨の時期にあたり、梅雨のだらだらと続くような雨が「五月雨」です。この梅雨の時期の長々と降り続く雨やしとしとと降りやまない雨をたとえとして使った表現が「五月雨式」です。

梅雨の時期の雨、という意味では「五月雨=さつきあめ」と読むこともありますが、「五月雨式」と使う場合は「五月雨=さみだれ」という読み方を使用します。

「五月雨式」の使い方とメール例文

「五月雨式に失礼いたします」はお詫びのフレーズ

「五月雨式に失礼します(失礼いたします)」とはメールの冒頭で用いられるフレーズで、何度も追加で連絡してしまう様を詫びるニュアンスがあります。度重なる連絡を申し訳なく思うからこそ、文面も簡潔にしたいものですが、シンプルにお詫びの気持ちを伝えることができる短いフレーズとして便利です。

「五月雨式に申し訳ございません/すみません」もよく使う

「五月雨式に失礼します」は他にも、「五月雨式に申し訳ございません」や「五月雨式にすみません」といった言い回しでも用いられます。「申し訳ございません」という表現を使った方がお詫びの気持ちをストレートに感じられますが、意味としては大きな違いはないと言えるでしょう。

「五月雨式のご連絡」とは「何度も続けて連絡すること」

「五月雨式の〇〇」とは「1度では終わらずに何度も続く様」を表します。たとえば「五月雨式の連絡」は「何度も連絡すること」という意味です。先に送ったメールが不十分だったので補足する内容のメールを送る様や、1回の連絡で終わりそうな報告を数回に分けて連絡する様が良い例です。先述の「五月雨式にすみません」は、「五月雨式のご連絡で申し訳ございません」としても同じニュアンスになります。

「五月雨式」のその他の例文

「五月雨式」はほかにも「五月雨式に○○する」などの言い回しでも用いられます。「1度ではなく、何度もだらだらと○○する」という意味になります。

例文
  • たとえ五月雨式に報告することにはなってもビジネスに報・連・相は欠かせない。
  • 現在のやり方では五月雨式になる懸念があるから、何かいい案はないか。

「五月雨式」の類語・言い換え表現とは

「五月雨式」の類語は「矢継ぎ早」

「五月雨式」と似た意味の表現では「矢継ぎ早」があります。「矢継ぎ早(やつぎばや)」とは「物事が次から次へと素早く続くこと」を意味します。

物事が1度では終わらずに続く、というニュアンスでは「五月雨式」と「矢継ぎ早」は共通していますが、スピード感が異なる点がポイントです。「五月雨式」はだらだらと、「矢継ぎ早」は短い間に次から次へと、という意味が特徴的です。言い換えに使う際には注意が必要です。

「度々のご連絡失礼いたします」にも言い換え可

「五月雨式に失礼いたします」は「度々のご連絡失礼いたします」というフレーズに換えることも可能です。「度々(たびたび)」とは繰り返し何度も行われていることを表します。

似た言い回しでは「お忙しいところ度々失礼いたします」や「何度もすみません」なども挙げられます。「度重なるご連絡となり恐縮です」としても似たニュアンスとなります。

「五月雨式」の英語訳

「五月雨式」は英語で「on and off」

「五月雨式」は英語では「on and off」となります。「on and off」は「断続的に」という意味です。「dragging on and on」も「だらだらと、五月雨式」という意味の英語表現です。

「五月雨式にすみません」の英文例

「五月雨式にすみません」など、何回も連絡することを相手に詫びるニュアンスでは次のような英文が可能です。一般に、「煩わせてしまってすみません」と英訳するのが通例です。

例文
  • I’m sorry to bother you again.(度々すみません)
  • I’m sorry to keep bothering you.(何度もご迷惑をおかけしてすみません)
  • Sorry for taking your precious time.(貴重なお時間をいただいて申し訳ございません)

まとめ

「五月雨式」とは梅雨の長雨を例えとして使った表現で、「1度ではなくだらだらと続く様、何度も繰り返す様」を意味します。ビジネスでは「五月雨式にすみません」と度重なる連絡を詫びるフレーズでよく用いられますが、他にも「五月雨式に報告する」などの言い回しも可能です。

なお、「矢継ぎ早」も似た意味の表現ですが、「矢継ぎ早」は短期間に繰り返されるようなスピード感を持った表現である点で異なるニュアンスとなります。